Will the REAL translation please stand up? :-)
"The hunter who knows how to hunt, hunts without his dog."
73, Zack W9SZ
On Wed, 3 Nov 2004 k1ttt@arrl.net wrote:
> the translation of the quote below from systranbox.com is interesting, but
> doesn't make any more sense:
>
> "One driving out knowing to drive out drove out without its dog"
>
> > As you've said before:
> >
> > "Un chassant sachant chasser chassait sans son chien"
> >
> > 73, Zack W9SZ
> >
> >
> > On Wed, 3 Nov 2004, K0HB wrote:
> >
> >>
> >> The solution to this problem is so simple that I can't believe I'm the
> >> only
> >> one who sees it.
> >>
> >> Shut down the cluster-crutches and let's all be RADIOMEN again --- if we
> >> found it with OUR receiver it goes into OUR log. How simple can that
> >> be?
> >>
> >> 73, de Hans, K0HB
> >>
_______________________________________________
CQ-Contest mailing list
CQ-Contest@contesting.com
http://lists.contesting.com/mailman/listinfo/cq-contest
|